在日本你絕對看不到日本人穿Superdry!因為衣服上的那句日文是…..潮人都被打臉了!

快來加入PLAY不累LINE好友

原來是這樣…

原文如下:
近日男子穿潮牌「極度乾燥」(Superdry)外套衝合歡山險凍死事件
該品牌成了媒體焦點,但日本人根本不穿「極度乾燥」,關鍵原因是…

1485316280-4471-ej1312943715125881171864
(Source: campaignlive)

根據報導
住臺中的日本大叔「色色的日本人的歐吉桑」在臉書發文
透露日本人根本不穿極度乾燥
本來還以為是臺灣的品牌

日本人根本不穿「極度乾燥」的真正原因
竟然是「太土了」

直接打臉臺灣潮人!
1485316280-5045-ej1312943715133681192614
(
Source: campaignlive)
原文如下:
最近在新聞上常常看到了這個衣服的名字.
其實我本來以為這個品牌是臺灣的品牌.
所以從來我不太敢說出來關於這個品牌.
但是後來知道這個品牌不是臺灣的,而是英國的.
所以我現在才說出來我本來想講的事情.
我第一次看到了這個品牌的印象是「很可惜,真的很可惜」
如果衣服上面沒有(しなさい)這個日文字的話,
在日本這個衣服有可能賣得很好.

因為這個衣服設計很好看.
(しなさい)是日文的平假名
意思是「做」
那是命令系的日文
比「給我做」比較體貼的命令的意思.
比方說老師叫學生,爸爸媽媽叫小孩做,這樣子的感覺.
我之前在日本的網站看到了嘲笑這個日文字的文章.
http://rocketnews24.com/2015/11/02/658109/
我們日本人的感覺是在衣服上面有英文的話→かっこいい(好帥)
在衣服上面有日文漢字的話→まあまあ(還可以的印象)
但是在衣服上面有日文平假名或者片假名的話→ださい(覺得太土了)
所以這樣子的感覺
superdry →好看
superdry極度乾燥→好看
superdry極度乾燥(しなさい)→太土了…
スーパードライきょくどかんそう(しなさい)
名字都日文平假名跟片假名的話,死也都不想買

聽說這個品牌在除了日本之外非常有人氣
但是去過日本的臺灣人才知道
在日本沒有人穿這個品牌的狀況

沒有日本公司願意進口這個品牌
因為他們都知道在日本怎麼做都賣不掉…

衣服很好看,設計也不錯,行銷也很好,但是缺點只有一個
為什麼他們把しなさい加上去品牌的名字…真的很可惜!
如果這個品牌想認真開拓日本市場的話
我要叫他們趕快拿掉(しなさい)這個字!

 

看完真的太震驚了…

 

via funpeer